Goosey Goosey Gander (鵝鵝鵝)

Goosey goosey gander,
Whither shall I wander?
Upstairs and downstairs
And in my lady’s chamber.

There I met an old man
Who wouldn’t say his prayers,
So I took him by his left leg
And threw him down the stairs.

鵝鵝鵝,
我要去哪閒逛?
樓上走一走,樓下看一看,
還到我家夫人的房間裡。

在那裡我遇見一位老先生,
他不肯做禱告;
於是我抓住他的左腿,
把他從樓梯上丟下去。

⭐ 單字

goosey 小鵝;可愛地稱呼鵝
gander 公鵝
whither 到哪裡 (古英文用法)
wander 閒逛;到處走
upstairs 樓上
downstairs 樓下
chamber 房間;寢室 (較古老的說法)
prayers 禱告;祈禱詞
threw 丟;扔 (throw 的過去式)
stairs 樓梯

⭐ 片語

upstairs and downstairs 樓上樓下;到處
my lady’s chamber 夫人的房間
say his prayers 做禱告;念禱詞
take someone by the leg 抓住某人的腿
throw down the stairs 從樓梯丟下去/推下去

Goosey Goosey Gander 是一首非常古老的英國童謠。故事描述一隻鵝在屋子裡到處遊走,遇到一位「不肯禱告」的老人,於是抓住了他的左腿,讓他從樓梯上摔下去。整首童謠帶有一點幽默又荒誕的故事感,是典型的英國傳統童謠風格。

🎵 烏克麗麗和弦

[D]Goosey goosey gander,
[G]Whither shall I [D]wander?
[A7]Upstairs and [D]downstairs
And [A7]in my lady’s [D]chamber.

[D]There I met an old man
Who [G]wouldn’t say his [D]prayers,
So I [G]took him by his [D]left leg
And [D]threw him [A7]down the [D]stairs.